「外国人誘致の表示」の意味を知り、己の恥を知る

140203 gaikokugo hyoji
外国人の誘致へ 分かりやすい表示を NHKニュースを読んでふむふむと勉強になりました。



1.基本パターン。めっちゃ勉強になる


(1)基本は外国語訳
ローマ字表記+施設などは外国語訳
「成田空港」→「Narita Airport」

(2)広く知られているもの
ローマ字表記+施設などの外国語訳
「清水寺」→「Kiyomizu-dera Temple」

(3)日本ならではのもの
自信をもって、ローマ字表記だけでいこう
「温泉」→「Onsen」 ※「Spa」とかでない
「寿司」→「Sushi」

(4)知られていないけど、外国語のみでは特徴が伝わらないやつ
ローマ字表記+外国語訳のかっこ書き
「いろり」→「Irori(Open Fireplace)」
「露天風呂」→「Rotenburo(Outdoor Bath)」
「祭り」→「Matsuri(Festival)」



2.東北を代表する霊山「月山(がっさん)」に登った時のこと


1番上の写真が月山です。そこで「Mt.Gassan」の表記を見て、



“山”って2回言っちゃってるよ!



と笑っていましたが、



笑われるべきは、自分の無知さ\(^o^)/



<関連記事>
外国人の誘致へ 分かりやすい表示を NHKニュース

140203_gaikokugo-hyoji.jpg

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です