「外国人誘致の表示」の意味を知り、己の恥を知る

140203 gaikokugo hyoji 外国人の誘致へ 分かりやすい表示を NHKニュースを読んでふむふむと勉強になりました。

1.基本パターン。めっちゃ勉強になる

(1)基本は外国語訳 ローマ字表記+施設などは外国語訳 「成田空港」→「Narita Airport」 (2)広く知られているもの ローマ字表記+施設などの外国語訳 「清水寺」→「Kiyomizu-dera Temple」 (3)日本ならではのもの 自信をもって、ローマ字表記だけでいこう 「温泉」→「Onsen」 ※「Spa」とかでない 「寿司」→「Sushi」 (4)知られていないけど、外国語のみでは特徴が伝わらないやつ ローマ字表記+外国語訳のかっこ書き 「いろり」→「Irori(Open Fireplace)」 「露天風呂」→「Rotenburo(Outdoor Bath)」 「祭り」→「Matsuri(Festival)」

2.東北を代表する霊山「月山(がっさん)」に登った時のこと

1番上の写真が月山です。そこで「Mt.Gassan」の表記を見て、 “山”って2回言っちゃってるよ! と笑っていましたが、 笑われるべきは、自分の無知さ\(^o^)/ <関連記事> 外国人の誘致へ 分かりやすい表示を NHKニュース

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です